Outros verbos, novas lecturas: Valle-Inclán traducido [1906-1936] é un proxecto expositivo pero tamén un balance do «estado da arte» dos estudos valleinclanianos, feito por estudosos actuais da súa obra. Mostra e catálogo permiten ver con outros ollos a figura de Valle-Inclán. Así como os nosos grandes devanceiros inflúen en nós, tamén a nosa ollada, segundo un coñecido ensaio de T. S. Eliot, pode mudar a propia imaxe dos que nos precederon. E este é un caso ben acaído para entender a complexidade dun autor como Valle-Inclán, tan intemporal como sometido ao imperio da súa época e, neste caso, da «materia de Galicia», que foi alforxa onde atopou a maioría dos seus dardos literarios.
Esta mostra axuda a difundir un trazo pouco atendido da obra deste autor, que é a súa internacionalización. Xurdiu como colofón a un seminario que se organizou no Consello da Cultura Galega e do que pode ter aquí toda a información.
Ramón Villares, presidente do Consello da Cultura Galega; Rosario Mascato, comisaria da exposición, estarán presentes na inauguración na que haberá unha actuación musical a cargo do grupo Zoar. Nela interpretaranse varias pezas de Juan José Castro Chané, Juan Montes, José Baldomir e Andrés Gaos sobre obras de Curros Enríquez e Rosalía de Castro.